The Liblouis software suite provides an open-source braille translator, back-translator and formatter for a large number of languages and braille codes. It is a set of libraries designed for use in any of a number of applications, both free and commercial. It is written in C so that it does not require a runtime environment and hence can be used in applications written in high-level languages such as Java and Python.
The major focus of this release is on braille table updates. There are major updates to German, Arabic, Chinese, Turkish, Dutch, Czech, Latvian, Spanish and Ethiopic. Some of these new tables have only been possible because Bert Frees fixed some nasty long standing bugs behind the scene. Also there is the usual assortment of code improvements and cleanups.
This release implements major improvements for back-translation thanks to concerted efforts by Bue Vester-Andersen, Bert Frees, Timothy Lee and others. In particular the input/output positions are now correct also for back-translation. There are new and improved Chinese Braille tables and some long awaited improvements to UEB. The release also has some code cleanups and documentation improvements.
This release contains the usual assortment of braille table improvements, cleanups and bug fixes. The most prominent change is the refactoring of the call APIs by Bert Frees that makes the code much more manageable and solid and will help us in the future to evolve the library.
Liblouis is an open-source braille translator and back-translator named in honor of Louis Braille. It features support for computer and literary braille, supports contracted and uncontracted translation for many languages and has support for hyphenation. New languages can easily be added through tables that support a rule- or dictionary based approach. Tools for testing and debugging tables are also included. Liblouis also supports math braille (Nemeth and Marburg).
Liblouis has features to support screen-reading programs. This has led to its use in numerous open-source and proprietary screenreaders such as NVDA, Orca, BrailleBack and JAWS. It is also used in some commercial assistive technology applications for example by ViewPlus.
Liblouis is the translator of choice for Benetech’s Bookshare, providing braille access to more than 350,000 books to members worldwide. Bookshare currently offers titles in braille in more than a dozen languages, with the ability to quickly add new languages as translation tables become available.
Liblouis is based on the translation routines in the BRLTTY screenreader for Linux. It has, however, gone far beyond these routines. In Linux and Mac OSX it is a shared library, and in Windows it is a DLL.
Liblouis is free software licensed under the GNU Lesser GPL.
Liblouisutdml is an open-source braille formatter. The formatting can be configured via a style sheet. By incorporating Liblouis it provides the capability of translating any XML or plain text file into properly transcribed, embosser-ready braille. This includes translation into grade two, mathematical codes, etc.
Liblouisutdml is free software licensed under the GNU Lesser GPL.
There are several braille production systems based on Liblouis and/or Liblouisutdml.
BrailleBlaster, a joint project between ViewPlus Technologies, American Printing House for the Blind and Abilitiessoft, is aimed at hands-on production where every detail of the Braille is controlled via a graphical user interface.
DAISY Pipeline, backed by the DAISY Consortium, is aimed at automated, hands-off, high-volume production on the server.
Sao Mai Braille, a rich text editing and Braille translation software for Windows, is developed by Sao Mai Center for the Blind, a non-profit organization based in Vietnam.